Mimo to można podziwiać
Mimo to można podziwiać mieszkańców Man, że podjęli się próby i walczą o utrzymanie języka wśród żywych. Podobne procesy zaszły w łacinie ludowej doby średniowiecza. Wyrażenie native speaker można przetłumaczyć na język polski jako użytkownika rodzimego języka. Dobrym przykładem na zilustrowanie tej tezy będzie słowo „anioł”, które pierwotnie po grecku oznaczało zwykłego posłańca. Jednak sama łacina bogato czerpała z greki, także w sferze religijnej, choć często wyrazy zmieniały swoje podstawowe znaczenie. Czasem trudno zrozumieć się nawet samym Czechom, zwłaszcza tym z Moraw, mimo iż to mały kraj. Najstarszymi zapożyczeniami są wyrazy związane z łaciną, ale w Polsce zaczęły one pojawiać się słowami będą np. kościół (czeski kostel) czy poganin (czeski pohan – brakowało w ówczesnym czeskim litery „g”).